<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: The Best Book on Open Source Software Development Needs Translation</title>
	<atom:link href="http://rejon.org/2007/02/the-best-book-on-open-source-software-development-needs-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://rejon.org/2007/02/the-best-book-on-open-source-software-development-needs-translation/</link>
	<description>Jon Phillips is a developer living in San Francisco and Beijing while growing open production company Fabricatorz and Aiki Framework. His notable involvements include Open Source and Free Culture movements, Inkscape, Open Clip Art Library, Creative Commons, Status.Net, Sharism, and Qi Hardware.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 09 Apr 2012 06:53:39 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>By: Karl Fogel</title>
		<link>http://rejon.org/2007/02/the-best-book-on-open-source-software-development-needs-translation/comment-page-1/#comment-4943</link>
		<dc:creator>Karl Fogel</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Feb 2007 08:34:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rejon.org/2007/02/13/the-best-book-on-open-source-software-development-needs-translation/#comment-4943</guid>
		<description>I just sent Jon a response to his mail, but since there is this blog post too, I&#039;ll summarize the response here:

Yes, absolutely, anyone working on translation of the book gets commit access and a subdirectory in the repository right away, and I&#039;ll host translated versions at http://producingoss.com/ (there are a couple of other ones in progress right now).  It&#039;d be especially pleasing to see a Chinese translation; I majored in Chinese in college, and spent some time living there (Kunming, Yunnan) in the mid-1990s.

So just let me know what I can do to help, I&#039;m at your service.

Thanks also for the nice comments on the book, Jon -- it&#039;s particularly comforting when a fellow open source developer thinks that it wasn&#039;t completely bunk.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I just sent Jon a response to his mail, but since there is this blog post too, I&#8217;ll summarize the response here:</p>
<p>Yes, absolutely, anyone working on translation of the book gets commit access and a subdirectory in the repository right away, and I&#8217;ll host translated versions at <a href="http://producingoss.com/" rel="nofollow">http://producingoss.com/</a> (there are a couple of other ones in progress right now).  It&#8217;d be especially pleasing to see a Chinese translation; I majored in Chinese in college, and spent some time living there (Kunming, Yunnan) in the mid-1990s.</p>
<p>So just let me know what I can do to help, I&#8217;m at your service.</p>
<p>Thanks also for the nice comments on the book, Jon &#8212; it&#8217;s particularly comforting when a fellow open source developer thinks that it wasn&#8217;t completely bunk.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

